ROLF KLISCHEWSKI AHORNWEG 6A • 28865 LILIENTHAL • GERMANY FON +49 4298 46 88 90 • FAX +49 4298 41 98 73 TAX 72 148 09170 • VAT DE226733712 WORK EXPERIENCE Since October 2002 Freelance Translator Bremen, Lilienthal Computer and video game localization (selected titles) Translation / Editing / Proof-reading (English > German): Outcry Killzone 2 Strategy Guide Fallout 3 Strategy Guide Legendary The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar The Lord of the Rings Online: Mines of Moria Pure 13th Century – Death or Glory Aggression – Reign over Europe Dimensity Space Siege Warhammer Online: Age of Reckoning Hard to be a God Juiced Sid Meier's Railroads Pacific Liberation Force King of Fighters Maximum Impact 2 Marvel Trading Card Game World Championship Poker 2: All In Online Chess Kingdoms Dead Head Fred Teen Titans Blazing Angels 2 Total Overdose Conflict: Global Storm Suikoden Tierkreis My Pet Shop I did it Mum! 2 My Pet Zoo Vet Ultimate Band Translation (German > English, French, Italian, Spanish, Danish, Finnish, Swedish, Norwegian): The Dark Eye: Drakensang Age of Pirates – Caribbean Tales Tim Stockdale's Riding Star My Pet Hotel 2 Mr. Slime jr. Text production and editing (German) K. Hawk – Survival Instinct Beam Breakers Starship Catan DVD subtitling and proof-reading (selected titles): Futurama, NYPD Blue, The Simpsons, Platoon, Charmed, Shogun, Sky Captain, Star Trek, Top Gun, Boyz N the Hood, Dawson’s Creek, Hellboy, Philadelphia, Seinfeld, Stargate Atlantis, Starsky & Hutch, The Shield, xXx 2, Everybody Loves Mickey, Angel, Babylon 5, Dallas, Friends, Joey, Matrix Reloaded, Pokémon, The O.C., Smallville, Third Watch Consecutive interpretation, translation and training assistance for Kellogg’s Deutschland GmbH during their 2004 SAP migration. Text production for Starship Catan (drei partner / Take 2 Interactive) Translation of marketing material for TDK Mediactive (Star Trek, Conan, The Muppets, Knights of the Temple, World Racing 2) Translation of Hilton Hotel website Production of the PC game Magische Kristalle for bhv Software GmbH Localization consultant for productivity and lifestyle software for Micronet, Spain Production of Master CDs for Cosmi Corporation, USA and Kellas International Coordination of Windows XP compatibility enabling of entertainment software titles for Kellas International Localization, project management and production on more than 75 entertainment software titles for Cosmi Corporation, USA Translation of internal marketing & sales documents for IBM Tivoli (technical content) Editing and proofreading of technical documents for CCP Software (FormMaker Pro) 2002 Westka Interactive, Cologne Business Development Manager * Responsible for Business Development department * Responsible for Developer Relations affairs * Cooperation with hard and software partners worldwide * Sales coordination for the computer game Elvis with the Elvis Presley Estate, Memphis, Tennessee, USA * Development of marketing concepts i.e. for the computer game Race Tracks Unlimited * Event coordination for VIVA Media AG * Representation of Westka at E3 2002 2001 Similis Software GmbH, Oberhausen Project Coordinator * Planning, organisation, production and direction of voice recordings for the computer game K.Hawk – Survival Instinct at Berliner Synchron studios * Writing dialogues and in-game texts for the computer games Beam Breakers and K.Hawk – Survival Instinct * Management and support of both external and internal development teams on their respective projects * Planning, organisation, production and direction of computer-animated sequences * Business Development Liaison for McDonald’s Germany, Intel und nVidia on the computer game project Beam Breakers 1999 - 2000 Blue Byte Software, Mülheim an der Ruhr Localisation Manager and Assistant to Head of Development * Restructuring and management of the Localisation department * Coordination of foreign-language translation and production of computer games including international best-sellers like The Settlers III (1,000,000 copies sold world-wide) * Technological and logistical coordination of internal software developers and external localisation partners * Planning and production of the German user’s manual for the computer game Battle Isle – The Andosia War including proof-reading of the manual’s English translation * Planning and production of the computer game The Settlers – Smack-A-Thief * Production and proof-reading of the first-ever German translation of Stephen King’s short story Everything’s Eventual * Production of the first-ever software title based on the works of Stephen King: Stephen King’s F13 * Six-week stay in Austin, Texas, USA as Internal Liaisons Manager for intercultural mediation between the American and German offices * Representation of Blue Byte at E3 2000 and ECTS 1999 EDUCATION 1993 – 1999 Westfälische Wilhelms-Universität, Münster * Master’s degree in English, German, Journalism and Communication Sciences 1996 – 1997 Queen Mary and Westfield College, London * Nine-month stay at the University of London SKILLS, SPECIAL INTERESTS & ACTIVITIES* Guest lecturer at Lessius Hogeschool, Antwerp, Belgium (Software Localization, Multilingual Workflow Management, Audiovisual Translation) * Guest lecturer on games localization (Game Focus Germany, University of Düsseldorf, Germany, tekom Annual Conference, Wiesbaden, Germany) * Host of the annual Game Focus Germany event in Hanover, Germany * Mainframe software (2 years of mainframe manual translation) * Computer games LANGUAGES * German: Native speaker * English: Fluent (TOEFL 1994: 637 out of 660 points) * Russian: Basics PERSONAL DATA * Marital status: married, one daughter * Nationality: German * Age: 37 * Born in: Münster, Germany